RADISSON MONTEVIDEO MAGAZINE - Nro. 3

  • Published on
    06-Mar-2016

  • View
    220

  • Download
    3

DESCRIPTION

Edicin Diciembre 2011 / Enero 2012

Transcript

  • Ao

    I -

    Nro

    . 3

    MuseosDel Carnaval

    ViajesOtoo en Bretaa

    CelebracionesDas del Patrimonio

    Chacras para eventosLa Redencin

    Temporada de CrucerosCruises Season

  • 1editorial

    Apreciados lectores, clientes y amigos:

    Llegamos una vez ms a ustedes con un resumen de los meses ms activos del ao en el Hotel, donde han tenido lugar congresos y eventos de gran magnitud e importancia, lo que confirma el posicionamiento del Centro de Convenciones del Radisson Montevideo Hotel como una de las principales y ms solicitadas sedes a nivel nacional y regional.

    En este nmero proponemos como Nota de Tapa, un anlisis de uno de los segmentos tursticos de mayor crecimiento en los ltimos aos, el mercado de cruceros, con informacin y entrevistas a varios de los principales actores de esta industria.

    Seguimos tambin en nuestra recorrida por plazas y museos de Montevideo, as como con artculos especiales de algunas de las actividades ms importantes y crecientes a nivel popular, como lo es el Da del Patrimonio.

    Espero que disfruten de las notas y entrevistas que seleccionamos para ustedes, as como de las imgenes que las acompaan.

    Un afectuoso saludo,

    Peter SchwartGerente General

    Dear readers, guests and friends:

    Once more we reach you with a summary of the most active months of the year at the Hotel, where large and important congresses and events have been held, thus confirming the positioning of the Convention Center of Radisson Montevideo Hotel as one of the main and much-requested venues at national and regional level.

    In this issue, as Cover Story, we propose the analysis of one of the tourist segments with the highest growth in recent years, the cruise market, with information and interviews to several of the main actors of this industry.

    We also continue sightseeing squares and museums of Montevideo, and we also provide special articles about the most important and growing activities at popular level, such as the Da del Patrimonio (Heritage Day).

    We hope that you enjoy the articles and interviews we have selected for you, as well as the accompanying pictures.

    Cordially yours,

    Peter SchwartGeneral Manager

  • 2celebracionesDas del Patrimonio4

    nota de tapaTemporada de CrucerosCruises Season8

    museosMuseo del Carnaval30

    esculturasArte en el Aeropuerto de Carrasco36

    deportesTorneo de Golf en beneficio de la Fundacin Alejandra Forln38

    conferenciasConferencia ONU48

    Sumario

    viajesOtoo en BretaaTierra de hadas y castillos18

    chacras para eventosLa Redencin26

    plazas de MontevideoPlaza de Los 3340

    celebracionesFiesta de Fin de Ao en el Radisson Montevideo46

    celebracionesFiesta de la Prensa50

    2

  • 3congresosXVII Jornadas de Farmacia Hospitalaria56

    eventosForo de Cipetur / XXII Reunin de la Asociacin Latinoamericana de Produccin Animal57

    modaDesfile de Pablo Surez52

    feriasEncotur 201154

    congresosMarketers /CMS Forum58

    eventosWorld Medical Association / 5a. Feria Internacional de franquicias y oportunidades de negocios60

    congresosVII Congreso PMI - CaptuloMontevideo62

    Ao I - Nro. 3Diciembre 2011/Febrero 2012

    Publicacin oficial del Radisson Montevideo Victoria Plaza Hotel.Incluye informacin de activida-des del Hotel, su Centro de Confe-rencias, visitantes distinguidos, congresos y eventos, artculos y entrevistas de inters general.

    Se distribuye entre los huspe-des del Hotel, reas sociales, re-cepcin, centro de conferencias, as como a clientes, empresas, organismos y entidades nacio-nales e internacionales con sede en el Uruguay y la regin.

    El contenido de los artculos, no-tas, entrevistas y avisos publi-citarios son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores, no siendo necesariamente com-partidos por la Redaccin.

    Se autoriza la reproduccin total o parcial de los artculos publi-cados, citando la fuente.

    ADMINISTRACIN:GRUPO SEBASCA Editorial EspecializadaPlaza Independencia 759, of. 765Tel: 2902.0111, int. 7765Cel: 099-626.286E-Mail: gruposebasca@gmail.comMontevideo 11.100 - Uruguay

    EDITOR y REDACTOR RESPONSABLE:Sergio BaritussioPalmar 2213 - Montevideo 11.200 - Uruguay

    COORDINACION EDITORIAL:Alejandro Medone

    DEPARTAMENTO COMERCIAL: Tel. 095-211.953E.Mail: gruposebasca@gmail.com

    3

    congresosXII Congreso de Medicina Intensiva / XIV Congreso Internacional Odontolgico61

    congreso40o Congreso Uruguayo de Medicina Interna57

  • 4ciudad

    Das del PatrimonioUna nueva edicin de los Das del Patrimonio con-voc a miles de personas que en todo el pas, y en especial Montevideo, tu-vieron la oportunidad de visitar edificios histri-cos, sedes de Ministerios y entidades, el Palacio Legislativo, Presiden-cia de la Repblica, as como presenciar mani-festaciones culturales y artsticas.

    El fin de semana del 22 y 23 de octubre pasado se llev a cabo una nueva edicin de los Das del Patrimonio. Durante estos das se abrieron las puertas de edificios y locales que por lo general permanecen cerrados al pblico, lo que concita el inters de miles de personas que se vuelcan a las calles a visitarlos, as como hacer dife-

    rentes recorridos previamente promocionados.

    La Ciudad Vieja es uno de los puntos de ms inters, ya que en pocas cuadras se encuentra una gran variedad de opciones, as como espectculos callejeros.

    El puerto de Montevideo fue uno de los puntos neurlgicos, con la posibilidad de visitar la muestra de la Marina con sus barcos, as como el legendario Capitn Miranda, buque escuela que este ao realiz su ltimo viaje de instruccin.

    Este evento se realiz por primera vez el segundo fin de semana de setiembre de 1995 coincidiendo con la celebracin mundial del Patrimonio, siendo promocionado en Uruguay por el Arq. Luis Livni, quien presi-da la Comisin del Patrimonio Cultural de la Nacin en los aos 1995-1996.

  • 5ciudad

    Esta edicin fue dedicada a La Redota, derrotero por la liber-tad y la unin de los pueblos, en reconocimiento el xodo del Pueblo Oriental a las rdenes del Gral. Jos Gervasio Artigas, coincidiendo con las celebracio-nes por el bicentenario.

    Montevideo en particular se mostr colorida y con variados personajes de poca, espect-culos artsticos en diferentes puntos de la ciudad, as como presentando la oportunidad de sumarse a recorridos preesta-blecidos con diferentes tem-

    ticas con guas expertos en cada rubro.

    Como es habitual en esta fe-cha, los lugares ms concurri-dos adems del puerto fueron el Palacio Legislativo, el Teatro Sols, el Palacio Estvez, as

  • 6ciudad

    como otros edificios que ha-bitualmente no estn abiertos al pblico en general o con ingreso limitado.

    Un fin de semana donde las familias uruguayas tuvieron la oportunidad de conocer por dentro edif ic ios relevantes para la vida del pas, adems de recorrer las diferentes ciu-dades en un clima de recuer-dos, informacin y armona.

  • 7Edificio PLAZA MAYOR, Plaza Independencia 831 - 8vo. piso Of. 803 Tel: ++598 2 900 5464 - Fax: ++598 2 902 9384 - lemonde@lemondetourisme.com.uy - Montevideo, Uruguay

    VIAJES

    CONGRESOSTRASLADOS

    EVENTOS TURISMOEXCURSIONES

  • 8nota de tapa

    Claudio Quintana - Director of Tourism of the Mu-nicipality of Montevideo - received us at his office to talk about the latest development of tourism in the city, and more specifically, to discuss the segment of cruise lines that have chosen the Uruguayan capital as one of their ports of call.

    This year Uruguay will meet its goal, with three-million tourists visiting the country annually. In

    Claudio Quintana, Director de Turismo de la Intendencia de Montevideo nos recibi en su despacho para conversar sobre el desarrollo que ha tenido el turismo en la ciudad y ms especficamente, el segmento de cruceros que arriban a la capital uruguaya.

    Uruguay est llegando este ao a los tres millo-nes de turistas, y en ese contexto, Montevideo

    Claudio QuintanaDirector de TurismoIntendencia de Montevideo

    Director of TourismMunicipality of Montevideo

    TEMPORADA DE CRUCEROSCRUISES SEASON

  • 9front page article

    that context, Montevideo is the leading destination in terms of number of visitors. In 2009, when the Strategic Plan of Montevideo was being developed in the framework of the Tourism Cluster, we run short of receiving 800,000 visitors a year, so we then set the goal of reaching one million tourists in 2014. Despite that, already in 2010 Montevideo received 930,000 visitors, and we are confident that we will hit our target by the end of 2011.

    One of the characteristics of the destination is that it implies no seasonality, and two of its key products are tourism and cultural meetings. The only real season we can refer to is that of cruise ships, precisely because they are limited to a specific time period, extending approxi-mately from November to March. However, the term is gradually being stretched, with ships arriving beyond that period, he added.

    He made the point that cruise liner passengers are not regular tourists, since they do not seek

    es el principal destino en cuanto a cantidad de visitantes. En el ao 2009, cuando se estaba elaborando el Plan Estratgico de Montevideo en el marco del Conglomerado de Turismo, no llegbamos a los 800.000 visitantes anuales, entonces nos planteamos la meta de llegar al milln de visitantes en 2014. Sin embargo, ya en el 2010 Montevideo recibi 930.000 visi-tantes y esperamos superar la meta al cierre de 2011.

    Una de las caractersticas del destino es que no tiene estacionalidad y dos de sus productos fundamentales son el turismo de reuniones y el cultural. De la nica temporada que podemos hablar es la de cruceros, precisamente porque est acotada a un momento determinado y que va aproximadamente de noviembre a marzo, aunque se viene ampliando con la llegada de buques ms all de ese lapso, agreg.

    Nos aclara que conceptualmente diferenciamos a los cruceristas de los turistas, ya que en este caso

    CRUISES SEASON

  • 1 0

    implica una pernoctacin, mientras que los pasa-jeros de cruceros solamente estn en el destino unas horas.

    Agreg que en el caso de Montevideo, recibimos unos 110.000 cruceristas que bajan en el puerto. El 80% de los pasajeros bajan a tierra, con dos modalida-des: por un lado aquellos que contrataron paquetes tursticos, y por otro, los que simplemente recorren la Ciudad Vieja y parte del centro de Montevideo.

    En la temporada anterior, el 35% de los cruceris-tas que visitaron la ciudad fueron brasileros y un porcentaje similar de argentinos, siendo el resto extra regionales.

    Hay dos componentes del ingreso de divisas por parte de los cruceros. Uno es el gasto que los pasajeros realizan en la ciudad, bsicamente un 65% en compras, un 20% alimentacin y el resto en tours, lo que significa siete millones de dlares aproximadamente por temporada. Hay otro gasto que no lo tenemos cuantificado pero tambin es muy importante para el destino que es el abasteci-miento del buque con agua, alimentos, frutas, ver-duras, carne. Estos cruceros son como una ciudad,

    overnight accommodation, and they typically spend just a few hours at each port of call.

    He added that Montevideo receives about 110,000 cruise passengers that leave the ship to visit the city. Of the 80% of the passengers that go ashore, some hire tourist packages, while others simply go for a stroll around the Old City and part of downtown Montevideo.

    In the last season, 35% of the cruise passengers that visited the city were Brazilians, with Argentines accounting for a similar percentage; the rest of the visitors tend to be from outside the region.

    Cruise ships contribute with the countrys rev-enues through two components. One is through the passengers local spending, which consists basi-cally of 65% on the purchase of goods, 20% food, and the remaining percentage is usually spent on tours, accounting for approximately seven million dollars per season. Other expenses that we have not quantified are also very important for the des-tination. i.e., provisioning the vessel with victuals, including water, food, fruits, vegetables and meat. These cruise liners resemble cities, carrying 1,500

    nota de tapa

  • 1 1

    con 1.500 a 2.000 personas consumiendo diversos insumos, adems de los servicios que alcanzan a las mil personas trabajando directamente, desde la seguridad en el puerto hasta en mantenimiento del crucero, afirm Quintana.

    Contina explicndonos que Existe un esfuerzo importantsimo del sector privado que realiza un trabajo sistemtico de promocin del destino a nivel internacional con los operadores de cruceros en el exterior, adems de participar en ferias es-pecficas donde hay una presencia institucional del Ministerio de Turismo y Deporte, la Administracin Nacional de Puertos, el Ministerio de Transporte y Obras Pblicas, as como las Intendencias que estn vinculadas con el destino de cruceros, que son Maldonado y Montevideo. Un ejemplo de este tipo de feria es Sea Trade, en el mes de marzo en la ciudad de Miami, que es especfica del sector, donde Uruguay participa activamente como una de las estrategias de promocin del pas como destino de cruceros.

    Concluye diciendo que tenemos que seguir profun-dizando el trabajo entre pblicos y privados en la promocin del destino. Este trabajo conjunto lleva al crecimiento de esta actividad, la cual tenemos que acompaar desde todos los sectores.

    to 2,000 people that consume a range of products. They also have to provide services, so they give employment to up to a thousand people in jobs directly related to the activity - ranging from port security to ship maintenance, said Quintana.

    He proceeds to explain that The private sector is making a very important effort to systematically promote the destination inter-nationally among foreign cruise operators, and participating in trade shows with the joint presence of the Ministry of Tourism and Sports, the National Port Administration, the Ministry of Transport and Public Works and representa-tives of Municipalities related to cruise desti-nations, i.e., Maldonado and Montevideo. An example of the latter is the Sea Trade Fair, which is held in Miami in March. That is a show specifically targeting this sector, and Uruguay is actively involved in it, including it as one of the strategies for promoting the country as a cruise destination.

    He concludes that we have to continue strengthening public-private work to promote the destination. All the sectors should sup-port such a partnership, because it is certainly meant for the growth of this activity.

    front page article

  • 1 2

    ARRIBOS DE CRUCEROS AL PUERTO DE MONTEVIDEO

    Temporada 2010 / 2011

    76 Cruceros.

    99.850 cruceristas.

    Gasto turstico: 5,2 millones de Dlares en Montevideo; U$S 62.- por pasajero promedio.

    Divisin del gasto: 64% en compras, 21% en alimentacin, 6% en tours, 9% otros gastos.

    Procedencia de los pasajeros: 35% de Brasil, 35% de Argentina, 13% de Norteamrica, 11% de Europa, 6% otros.

    El 70% de los pasajeros de los cruceros tienen entre 30 y 64 aos.

    CRUISE SHIP ARRIVALS AT THE PORT OF MONTEVIDEO

    Season 2010 / 2011

    76 cruise ships.

    99,850 cruise passengers.

    Tourism expenditure: U$S 5.2 million in Monte-video; U$S 62 per passenger as an average.

    Distribution of spending: 64% for the purchase of goods, 21% on food, tours 6%, 9% other expenses.

    Origin of passengers: 35% from Brazil, 35% from Argentina, 13% of North America, Europe 11% and 6% from other origins.

    The age of 70% of the cruise ship passengers ranges from 30 to 64 years.

    nota de tapa

  • 1 4

    Representante de Costa Cruceros en Uruguay

    El Dr. Carlos Pera Apud, Director de la agencia de viajes Aeromundo Internacional, es el Re-presentante para Uruguay de Costa Cruceros S.A., quien realiza la operacin de los servicios tursticos a los pasajeros que arriban al pas.

    De acuerdo a sus comentarios, el turismo de cruceros se encuentra en franca expansin, siendo uno de los segmentos de mayor creci-miento. El arribo de los buques a Montevideo y Punta del Este, no solo aporta la llegada de turistas, sino tambin significa un importante ingreso de divisas para el pas por el abaste-cimiento de las naves, tanto en comestibles, bebidas, combustible, etc.

    Segn nos informa el Dr. Pera, a pesar que la permanencia de los pasajeros en territorio uruguayo es solamente de algunas horas, el

    Representative of Costa Cruceros in Uruguay

    Dr. Carlos Pera Apud, CEO of the travel agency Aeromundo Internacional, is the representative of Costa Cruceros SA in Uruguay, and as such he is in charge of the operation of tourism services for passengers arriving in the country.

    In his view, cruise tourism is booming, to the extent that it can be considered one of the fastest growing segments in this industry. Ships that arrive in Mon-tevideo and Punta del Este bring not only tourists; cruise ships also imply significant revenues for the country, as they get their supplies, including food, drink and fuel.

    As reported by Dr. Pera, although passengers typically stay in Uruguayan territory for only a few hours, the average cost is U$S 60 per tour-ist, with over 80% of the passengers deciding to visit land when they get here. But the most

    Carlos Pera

    nota de tapa

  • 1 5

    Visita PersonalizadaMarisa Ebert Jali l - Tel: (598) 2712 5579 - Cel: 094 54 12 24 joyasencantodorado@gmail.com - www.encantodorado.com

    gasto promedio es de U$S 60.- por cada turista, siendo los que desembarcan ms de un 80 %. Pero lo ms importante es que visitan el pas, ven sus atractivos y posteriormente vuelven con ms tiempo, afirm.

    Por primera vez, Cruceros Costa estar embar-cando pasajeros en el puerto de Montevideo, cuya cantidad aumentar en prximas tempo-radas. Muchos de los pasajeros en estas rutas son regionales, con circuitos que parten de Buenos Aires y llegan al sur de Brasil, pasando por Uruguay.

    Una nueva apuesta de esta empresa es la de facilitar la realizacin de eventos corporativos en sus naves, proporcionan-do a las empresas contra-tantes todos los servicios audiovisuales y de salas, lo que se suma al aloja-miento, comidas y espec-tculos, lo que sin duda es un atractivo ms para este tipo de reuniones.

    important thing is that they visit the country, they appreciate its at-tractions and come back later with more time, he said.

    For the first time, Costa Cruceros will be embark-ing passengers at the port of Montevideo, and according to forecasts, numbers will continue

    to increase in forthcoming seasons. Many of the passengers in these routes are regional, coming in tours that depart from Buenos Aires to reach the south of Brazil, through Uruguay.

    The company is now developing new services, offering its ships as venues for corporate events and supplying the corporate clients all the audiovisual services and rooms, in addition to accommodation, meals and entertainment, a package that is certainly an attractive bonus for such meetings.

    front page article

  • 1 6

    Encargado del Departamento Receptivo de South American Tours de Uruguay

    Sebastin Campos Pastorino

    South American Tours es una empresa de origen alemn fundada en 1973 con un volumen su-perior a los 350.000 pasajeros por temporada, opera en seis pases, Argentina, Brasil, Chile, Ecuador, Per y Uruguay como agencia de tu-rismo receptivo. Adems, cuenta con oficinas de ventas en Estados Unidos y Europa y repre-sentantes de ventas en Japn, India y Holanda.

    Sebastin Campos nos informa que SAT opera en Montevideo desde el ao 2009 atendiendo sus pasajeros y cruceros.

    El turismo de cruceros en Uruguay ha ido to-mando un gran auge en los ltimos tiempos debido a la importante oferta turstica que ofrecemos y que no era muy conoc ida mundia lmente. La gran labor que rea-liza el Ministerio de Turismo junto con los operadores privados ha llevado a que las empresas de cruce-ros se interesen ms en Uruguay y decidan visitarnos en sus re-corridos en Sudam-rica, afirm.

    Actualmente, SAT le brinda servicios a 3 compaas de cru-ceros y a 5 cruceros de esas empresas, entre los que se en-cuentra el crucero MS VEENDAM (con 10 escalas y ms de 1000 pasajeros), MS AMSTERDAM (con 1 escala y ms de 1000 pasajeros), MS PRINSENDAM (con 1 escala y ms de 700 pasajeros).

    Manager of the Receptive TourismDepartment South American Tours, Uruguay

    South American Tours (SAT) is a German com-pany founded in 1973. With a volume that exceeds 350,000 passengers per season, it operates in six countries, Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay as a recep-tive tourism agency. It also has sales offices in the U.S. and Europe, and sales representatives in Japan, India and The Netherlands.

    Sebastian Campos also noted that SAT ope-rates in Montevideo since 2009, serving its passengers and cruises.

    Cruise liner tourism in Uruguay has become increasingly popular in recent years due to the significant tourist attractions we offer, which

    used to be poorly known in the rest of the world. Thanks to the great work conducted by the Ministry of Tourism, together with private operators, cruise companies are now more interested in Uruguay and they are starting to inclu-de the destination in their trips in South America, he said.

    Currently, SAT provides services to three cruise lines, and 5 of those com-panies cruise ships, in-cluding the MS VEENDAM (with 10 port calls and over 1,000 passengers), MS AMSTERDAM (wi th one port call and over 1,000 passengers), and MS PRINSENDAM (with one port call and more than 700 passengers).Added to the above, the company has scheduled the arrival of MS DEUTS-CHLAND (with 3 scales, one of them to Punta del Este

    nota de tapa

  • 1 7

    Adems arribar el MS DEUTSCHLAND (con 3 escalas, una de ellas a Punta del Este y ms de 500 pasajeros) y el MS ASTOR (con 1 escala y ms de 650 pasajeros).

    En opinin del Sr. Campos, el futuro de este mercado es sumamente auspicioso pero hay que ir evolucionando da a da y no quedarse con lo que se logra sino superarlo hasta a llegar a ser los mejores. Los productos y personal deben capacitarse y perfeccionarse para brindar la mejor imagen y servicio de nuestro pas. Con-sidero que el xito en nuestro turismo se debe a que un pasajero que se va satisfecho trae a ms pasajeros que quieren conocer aquello que le hablaron y sobre todo disfrutar de un pas seguro y con gente amable.

    and over 500 passengers) and MS ASTOR (with one port call and more than 650 passengers).

    According to Mr. Campos, the future of this market is highly promising, but it requires per-manent efforts to keep pace with its changes; you cant just relax with your achievements; you have to aim at getting better and better until you are the best. The staff should be very well trained and the products one offers need to be perfected, to provide our countrys best image and services. I believe that our work in tourism succeeds when passengers leave the destination so happy with the experience that they bring new passengers eager to know what they heard about, and above all, eager to enjoy a safe country and its friendly people.

    front page article

  • 1 8

    viajes

    Apartndose de las rutas con-vencionales, pero a corta dis-tancia de nuestro pas, pueden encontrarse parasos naturales, espectaculares monumentos, templos del buen comer y beber. Bretaa, la punta ms occidental de Francia, all donde tambin

    Acantilados, bosques encantados, menhires y canales navegables en una tierra donde naturaleza y mano del hombre conviven en armona

    Texto y fotos: Carmen Cespedosa

    Otoo en BretaaTierra de hadas y castillos

    hay un Finisterre, muestra un mundo de contrastes y armonas que conviven a la perfeccin y asombran al visitante.

    Cualquier momento es bue-no para recorrer esta regin, pero tal vez el otoo ofrezca

    experiencias diferentes, lejos de aglomeraciones tursticas y un clima suave y soleado. El otoo con su dosis de calma y serenidad es un buen momen-to para disfrutar el magnfico espectculo del Golfo de Mor-bihan, una las mejores bahas

  • 1 9

    viajes

    del mundo con sus 42 islas de paisajes encantadores. Si te va la aventura y te apetece sentir la libertad, la velocidad, el viento, el yodo, opta por el carro de vela, con el que se puede correr a la velocidad del rayo por las grandes playas de arena con vistas a las bahas bretonas ms bonitas. Claro que si buscas algo ms tran-quilo, un paseo por las orillas del ro Rance es un recorrido buclico salpicado de ciudades de arte y pueblos encantadores como Lhon, Dinan o Dinard.

    Otoo es tambin la poca de la recoleccin de la man-zana, lo que significa que es tiempo de elaborar la famosa sidra bretona. La reina de los campos frutales tambin se declina en esta poca hasta el infinito en las recetas de la cocina bretona, la manzana aparece en todas las salsas cruda o cocinada, en compota, en una crepe flameada, en los kouing-amann, acompaando la andouille de Gumne... En otoo la migrac in es un espectculo en la isla de Ouessant, una de las mejores

    zonas de Francia para la ob-servacin ornitolgica otoal. Es excepcional el nmero de aves procedentes de Siberia y otras especies exticas que se detienen aqu. Y, hablando de islas, a diez minutos en barco desde la punta de Arcouest, Brhat seduce por su microclima, un atractivo turs-tico importante fuera de tempo-rada. Est prohibida la circulacin de coches por la isla, lo que la convierte en un autntico para-so para paseantes y ciclistas. El cambio de ritmo y el relax es so-

    berbio y para sentirlo no hay ms que pasearse por sus caminos de vegetacin mediterrnea y por las callejuelas de sus pueblos.

    Cuando el otoo muestra sus primeros tonos lnguidos, hay que salir a pasear a Brocelan-dia, bordeando sus estanques y recogiendo de camino setas y castaas. Con un poco de suer-te saldrn al paso las hadas, los dragones y los korrigans. Pero si se prefiere el contacto con el mar, nada como hacer la ruta de los faros. De Brest al Pas de los Abers, veintitrs colosos solitarios se enfrentan a los elementos y jalonan este recorrido legendario. El faro de Saint Mathieu se yergue en-tre las ruinas de su abada; el Crach con su pijama a rayas blancas y negras; el Stiff, el Horno, el Piedras Negras... Hay que arrastrar por la belleza de estas construcciones con nom-bres mticos y por esos parajes fabulosos barridos por los vien-tos y castigados por el mar.

    UN BUEN COMIENZO

    Podra iniciarse el recorrido de Bretaa evocando sus ciudades de arte e historia, descubriendo

  • 2 0

    los palacios y casas seoriales que crecieron en la poca de mayor esplendor, gracias a la madera para barcos o el comercio de las velas. Podra comenzar-se atendiendo a su naturaleza y paisaje, con impresionantes acantilados, bosques misteriosos, canales navegables, vas ver-des... Tambin podra apelarse a su art de vivre, a los placeres de distinto tipo que ofrece al cuerpo: centros de talasoterapia y spas, ostras y mantequilla salada, sidra y magnficos vinos...

    Pero otra forma de comenzar es aludiendo a su historia.

    No es, exactamente, un lugar turstico, pero tal vez la primera visita que hay que hacer antes de penetrar en el mundo cambiante y sorprendente de Bretaa, sea Carnac. Frente a este monumen-to prehistrico que hoy como ayer sigue despertando teoras y apuestas sobre su razn de existir, la mente se prepara para lo que luego debe venir.

    Se ha dicho que era un ob-servatorio astronmico, un centro de ritos funerarios, un

    raro reloj solar, pero nadie ha encontrado la respuesta exacta a esos 1.099 menhi-res, perfectamente repartidos en once hileras de ms de un kilmetro. La penltima teora indica que se trataba de una especie de lugar mstico para hombres de mar.

    Nada hay de extrao en ello porque en Carnac, como en toda la regin de Morbihan en que se encuentra y en toda Bretaa, el mar es el gran pro-

    tagonista. En el recorrido por esta zona se le ve, se le huele, se le siente en cada instante. A veces en forma de forma de suave y rtmico oleaje y otras veces con desatada furia, vio-lento, salvaje.

    Muy cerca de Carnac est Quimbern, en la punta de una pennsula que nunca pasa de unos cientos de metros de ancho y que, a veces, cuando sube la marea, parece desapa-recer uniendo los dos mares. A un lado de esta pennsula se agrupan los puertos donde los barcos buscan refugio del po-tente mar que, al otro lado, se muestra en todo su esplendor. Es la llamada Costa Salvaje, un lugar de extraordinaria belleza en el que se suceden los islotes, arcos de piedra y acantilados que son esculpidos da a da con increble fuerza por el mar.

    Incluso en los das serenos est terminantemente prohi-bido baarse en sus solitarias playas. Nombres como el Pa-saje del Miedo, la Baha de los Muertos o el Infierno de Plogoff definen algunos de sus accidentes geogrficos y la impresin que, desde siempre, han causado en las gentes.

    viajes

  • 2 1

  • 2 2

    MAR MEDICINAL

    Pero es mismo mar que estreme-ce, que asusta, que mata, se con-vierte un poco ms all en fuente de salud. Toda la zona est llena de centros de talasoterapia, uno de los mejores tratamientos con-tra el estrs, las enfermedades de los huesos y las circulatorias, pero tambin eficaz en las terapias antitabaco, las curas despus de la maternidad y los cuidados de la piel. Cada ao acuden miles de viajeros de distintos lugares de Europa a los centros de talasote-rapia de Bretaa. Buscan salud, claro, pero tambin un estilo de vida que conviene a todos: tran-quilidad, buenas comidas, lectu-ra, reposo, sol...

    Una preciosa leyenda cuenta que las hadas encantadas del cercano bosque de Brocliande derrama-

    adentro, dieron lugar al rosario de islas que bordean la costa de Bretaa, que reciben el nombre genrico de islas de Poniente.

    Al viajero que se qued extasiado frente a los menhires de Carnac no le cuesta nada aceptar esta explicacin. Aceptara tambin cualquier otra, porque todo pa-rece posible en estas tierras. Tierras de contrastes, donde los castillos medievales conviven con la nouvelle cuisine, las veloces autopistas con recorridos para bicicletas o pausados paseos en barco y las suaves campias con costas salvajes y ros caudalosos.

    EN LA COSTA NORTE

    El norte de Bretaa difiere bas-tante de la costa sur. Aqu la fuerza del Atlntico se muestra en todo su podero y ha tallado relieves y formas que crean im-genes fantasmagricas. Un buen ejemplo es la llamada costa de granito rosa, con imponentes concreciones de piedra esculpidas por el mar y el viento que ofre-cen al visitante una visin casi irreal. El color rosa, a veces rojo, es excepcional. Est compuesto por cristal de feldespato, cuarzo y mica, aunque ese tono singular

    ron tantas lgrimas que formaron el golfo de Morbihan. Las coronas de flores que arrojaron sobre sus aguas formaron cientos de pequeos islotes y algunos de los ptalos, que se alejaron mar

    viajes

  • 2 3

    lo aporta el hierro. Es un paraje natural de excepcional belleza. Se estima que se formaron hace 300 millones de aos y se extienden a lo largo de ms de 25 hectreas. Han sido clasificados patrimonio nacional francs y son propiedad del Conservatorio del Litoral. Los acantilados reciben cada ao ms de un milln de visitantes y, sin duda, es una etapa impres-cindible de Bretaa. El sendero de los aduaneros es el camino ideal para descubrir la punta de Ploumanach y sus impresionan-tes bloques esculpidos por la na-turaleza. Con la puesta de sol, el granito rosa adquiere un colorido anaranjado que deja boquiabierto hasta al menos sensible.

    Aunque no faltan los espectculos sorprendentes en esta parte de Bretaa. Entre ellos, sin duda, la baha del Mont Saint-Michel donde las arenas, la vegetacin, el mar y el cielo comparten el horizonte. La luz juega con los elementos en un paisaje mu-tante donde se reflejan el Monte Saint-Michel y las alineaciones de mejillones bouchots. Segn cuentan los habitantes de la zona, el ro Couesnon, en su locura, emplaz el Mont Saint-Michel en Normanda, pero eso no impide que la baha est en Bretaa. Este lugar excepcional se halla en la puerta norte de la regin y ha sido clasificado patrimonio mundial de la humanidad por la Unesco. Varios fenmenos admirables han quedado reconocidos as: un paisaje martimo excepcional, mareas que baten el record de Francia con 14 metros de ampli-tud, alineaciones de mejillones y mariscos y una joya arquitectni-ca mtica que se refleja sobre la inmensidad yodada.

    El Mont Saint Michel, es el tercer monumento religioso ms visita-do de Francia, tan solo por detrs de Notre Dame y del Sagrado Corazn de Pars, y es tambin,

    viajes

  • 2 4

    sin duda, uno de los parajes ms bellos y visitados de todo el pas. En esta pequea isla unida al continente por una carretera que en ocasiones es cubierto por las aguas cuando sube la marea, se levanta una pequea ciudadela medieval que conserva el mismo aspecto que hace siglos sobre la que se eleva una impresio-nante abada donde conviven el romnico y el gtico en perfecta armona.

    Cuesta trabajo alejarse de este lugar que desprende un mag-netismo especial, pero esperan nuevas sorpresas al viajero. Casi al lado est Saint-Malo, deseada durante siglos por los corsarios aunque supo preser-var sus tesoros tras las murallas junto a la playa y el puerto. Las fachadas y torres que emergen de las fortificaciones confieren a la ciudad una silueta carac-terstica. Pero nunca ha sido Saint-Malo una ciudad cerrada, antes al contrario, sus gentes han tenido un espritu aven-turero que llev, por ejemplo, a Jacques Cartier en el siglo XVI a descubrir Canad, y a numerosos barcos pesqueros que llegaron a Terranova. Los armadores hicieron fortuna y la ciudad prosper con bellos edificios. Resulta difcil creer que la mayora de ellos fueron reconstruidos tras los bombar-deos de 1944. En el siglo XVIII, los corsarios Duguay-Trouin y Surcouf reafirmaron el prestigio de Saint-Malo, cuyo estandarte flota por encima de la bandera francesa. Entre los bastiones de Saint-Louis y Saint-Philippe, la vista se abre al estuario y a Dinard. Las playas se suceden a los pies de las murallas hasta alcanzar la torre Bidouane. En el Grand Bl hay que hacer una visita pstuma al ms famoso escritor de Saint-Malo: Cha-teaubriand. Durante las horas de reflujo, el puerto queda seco

    y, en las orillas este y norte del mar, se descubre una playa de la ms hermosa arena. Es po-sible dar la vuelta entonces a mi nido paterno. Al lado y a lo lejos, hay diseminados peas-cos, fuertes, islotes deshabita-dos: el Fort-Royal, la Conche, Czembre y el Grand-B, donde estar mi tumba, escribi.

    Forzando uno de esos contras-tes que con tanta insistencia se dan en Bretaa, vale la pena tomar un barco en la punta de Arcouest y cruzar el brazo de mar que la separa de la isla de Brhat apodada isla de las flores. Durante todo el ao, la corriente del golfo garantiza a este lugar magnfico un micro-clima especial. Hay que dedicar el da a visitar sus casas encan-tadoras y sus calitas salvajes, olvidndose del coche, ya que slo se circula en bici o a pie. Hortensias, mimosas, moreras, eucaliptos, aloes, camelias... el apodo de esta isla no es casual. Y si hablamos de pjaros: hay ms de 120 especies censadas en la isla, entre ellos carbo-neros, petirrojos, pinzones, golondrinas y zorzales.

    DEL AGUA SALADA A LA DULCEEl agua tambin crea situacio-nes especiales en el interior. De Nantes a Brest, de Saint-Malo a Arzal y de Lorient a Pontivy se extienden ms de 600 km de canales interrumpidos por esclu-sas y acompaados por paisajes naturales de gran variedad, Pe-queas ciudades con carcter y castillos pintorescos. Siguiendo el canal, a bordo de una barcaza o de un kayak, a pie o en bici por los caminos de tierra se puede conocer todos estos espacios verdes protegidos que hacen las delicias de pescadores y amantes de la naturaleza.

    Navegar por el canal, con la fa-milia y los amigos es fcil y muy agradable. No requiere ningn conocimiento de navegacin. Cualquier adulto puede alquilar un barco habitable sin ttulo de navegacin durante un fin de se-mana o durante toda una semana. Tambin existen barcos elctricos que se alquilan por un da.

    Pero aunque en Bretaa domina la naturaleza, hay tambin un

    viajes

  • 2 5

    rico patrimonio a veces reparti-do en pequeos pueblitos. Pero sobre todo concentrado en las grandes ciudades. Vale la pena descubrir el tringulo autntico y audaz con Angers, famosa por su suavidad de vivir, Nantes, cuya industria se convirti en espacios culturales, y Rennes, dinmica capital de Bretaa.

    Situada en el corazn del Valle del Loira, incluida en el patrimonio mundial de la UNESCO, Angers, es famosa por su calidad de vida y su rico patrimonio. Ciudad de arte y de historia, dotada de es-plndidos jardines y ampliamente comprometida en el desarrollo sostenible, Angers es tambin la base ideal para visitar los castillos y los viedos del Valle del Loira y para el turismo fluvial.

    Nantes, la ciudad preferida de los franceses invita a descubrir sus ltimas proezas: un castillo transformado, un elefante gigan-te, un recorrido artstico de 60 Km. a lo largo de las orillas del Loira... Rennes, capital de la re-gin de Bretaa, ofrece la riqueza de sus 2.000 aos de historia y de su patrimonio preservado

    y restaurado y muestra plena-mente su modernidad a travs de sus ltimas realizaciones: los Champs Libres, la Alineacin del siglo XXI.

    Bretaa, adentrndose en el At-lntico como un desafo, es un pas envuelto en leyendas sala-das. Los menhires y dlmenes que aparecen a cada paso, los palacios y castillos nos hablan de su rico pasado y confirman que en este lugar real se ha vivido mucho tiempo de lo fantstico, lo mstico, lo imposible, lo irreal.

    Bretaa ha sido modulada le-jos de las grandes corrientes culturales, pero en el centro de las corrientes naturales. As ha podido conservar su identidad celta y, a la vez, abrirse a otras dimensiones. A merced de los ca-prichos del clima y la historia, los bretones comparten una lengua verde que estimula la complici-dad, los vincula al territorio y les confiere un carcter y una forma de entender la vida especiales. Toda una originalidad que hay que saber disfrutar con alegra y sin complejos!

    viajes

  • 2 6

    chacras para eventos

    En sus jardines se destaca el aljibe, tallado en un bloque de mrmol blanco de Carrara, pieza trada de Italia en pri-mera instancia a Buenos Aires y luego adquirida por uno de los antiguos propietarios de La Redencin.

    Los jardines y espacios al aire libre son de singular belleza, con parques que cuentan con diferentes ejemplares de r-boles y matas, formando un ambiente de armona y tran-quilidad, todo esto a minutos del bullicio de la ciudad.

    LA REDENCIONEste antiguo casco de estancia, a 15 minutos del centro de Montevideo, perteneci al Dr. Manuel Herrera y Obes, quien fuera Ministro de Relaciones Exteriores, y luego a Julio Herrera y Obes, Presidente de la Repblica.

  • 2 7

    chacras para eventos

  • 2 8

    El casco central mantiene las lneas de la poca y su Sa-ln Colonial se adapta a todo tipo de evento, tanto social como empresarial, con capacidad de hasta 120 personas. Mantiene su estufa a lea, pulpera, escaleras y puertas-ventanas con vista y salida hacia los jardines y parrilleros.

    Para reuniones de mayor cantidad de personas, se cuenta con la Carpa-Saln, nico en su estilo, con capacidad para eventos de 120 a 700 invitados, con 800 metros cuadrados y una pista de baile central visible desde todo el saln, logrando la integracin de todos los presentes. Su forma redonda hace que se pueda apreciar los jardines y parri-lleros desde el mismo saln. Su decoracin con cielorrasos de tela y luces direccionales a las mesas logran un efecto especial en el armado.

    chacras para eventos

  • 2 9

  • 3 0

    museos

    MUSEO DEL CARNAVALEl Museo del Carnaval fue inaugurado en noviem-bre de 2006. Se encuen-tra ubicado en el casco histrico de la ciudad de Montevideo, frente al Puerto y junto al princi-pal centro gastronmico del pas, el Mercado del Puerto.

    Se inscribe dentro de los lla-mados museos de la identidad, ya que mediante una propues-ta moderna e interactiva con-serva, exhibe, difunde y valora los objetos y tradiciones que forman parte de la mxima fiesta popular del Uruguay.

    Es una institucin que trabaja para fortalecer la participacin social en la fiesta. De esa forma sale a la calle, interac-ta con la ciudad y refleja su sentir.

    Montevideo es una ciudad reli-giosamente carnavalera. Todo el ao es carnaval, dicen, y

    noche. All se pueden disfrutar espectculos de humoristas, parodistas, lubolos, revistas y murgas. Todos son gneros artsticos que han tomado for-ma autctona en el trajn del carnaval montevideano.

    El Museo nos muestra la evolu-cin que ha tenido esta fiesta popular a lo largo de los aos, con trajes y fotografas de los

    en la bella y mansa baha se cumple. Ms de cuarenta das vive el dios Momo en ella, sus fiestas son varias: la eleccin de reinas; el Desfile Inaugural, desfiles barriales participati-vos; el Desfile de Llamadas (de tambores de candombe); el Concurso Oficial de Agrupa-ciones; los tablados a lo largo de la ciudad donde diferentes conjuntos se presentan cada

  • 3 1

    museos

  • 3 2

    desfiles realizados por la princi-pal avenida de la ciudad, 18 de Julio, a mediados del siglo pasa-do, mostrando los cabezudos, carros alegricos, conjuntos, etc.

    Tambin nos muestra con detalla-dos textos y figuras, la evolucin

    del Carnaval uruguayo desde el arribo de los primeros inmigran-tes hasta nuestros das, y cmo se ha convertido en la principal fiesta popular, especialmente de la ciudad de Montevideo.

    El Candombe cobra especial importancia en los objetos ex-puestos, con la indumentaria y tambores de prestigiosos refe-rentes de este particular ritmo que caracteriza a nuestra tierra, el cual ha sido designado recien-temente por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad.

    En otro sector del Museo pode-mos encontrar los accesorios

    museos

  • 3 3

    y complementos del vestua-rio utilizado por los conjuntos de carnaval, desde mscaras, guantes, sombreros, capas, etc.

    Segn expresa una de las inscrip-ciones en el Museo: Los inmi-grantes que fundan Montevideo en el siglo XVII, traen en sus

    museos

  • 3 4

    valijas y atados mucho ms que objetos, vienen de contrabando costumbres, mo-das, creencias y el viejo carnaval.

    En lo que respecta al tambor, instrumento esencial del Candombe, se explica que: Los ancestros africanos que llegan como consecuencia de la brutal imposicin de la trata de esclavos, trajeron ritmos y len-guajes que, con el tiempo, se incorporaron a las fiestas del carnaval reinterpretando sus significados originales. En frica na-cen, trabajan, adoran, danzan y mueren con el tambor. ste sirve para comunicarse con todo lo que existe: pasado, presente o futuro. Su sonido domina todos los actos de la vida de la aldea, desde el amanecer hasta la puesta del sol. El alma del tambor une culturas a ambos lados del Atlntico, encontrando en el Carnaval Uruguayo un vuelo propio.

    museos

  • 3 5

  • 3 6

    esculturas

    El Aeropuerto de CarrascoInvadido por Animales de ColoresDecenas de animales de todo tamao y color se alojaron por varias sema-nas en el Aeropuerto In-ternacional de Carrasco. Los viajeros y visitantes podan encontrarlos en el estacionamiento, sa-las de arribos y partidas, preembarque y entrega de equipaje.

    Sin duda fueron un atractivo poco comn para un aeropuer-to, lo que llam la atencin de quienes circulaban por la prin-cipal Terminal area uruguaya.

    El artista belga William Sweet-love, autor de estas escultu-ras de animales que visitaron por primera vez Sudamrica,

  • 3 7

    realiz estas piezas de plstico reciclado con formas de perros, gatos, ranas, pinguinos, aves, muchos de ellos equipados con botellas de agua, bufandas y zapatillas, transmitiendo un mensaje ambientalista.

    Luego de esta primera escala en Montevideo, la muestra se trasladar a Punta del Este, partiendo posteriormente a Sao Paulo y Los ngeles.

    esculturas

  • 3 8

    deportes

    Bajo el lema Jugar por una causa se realiz la segunda edicin del Torneo de Golf a bene-ficio de la FUNDACIN ALEJANDRA FORLN, el da 28 de diciembre en el Cantegril Country Club de Punta del Este.

    Con el objetivo de recaudar fon-dos para invertir en el trabajo y los proyectos de la fundacin, se llev a cabo el 2 Torneo de Golf FUNDACIN ALEJANDRA FORLN. Participaron grandes personalidades del mbito de-portivo, artstico y empresarial, entre los cuales se destacan Diego Forln, el jugador del Tour Senior Profesional, Vicente Chi-no Fernndez, el golfista argen-tino Andrs Romero, Francisco PacoAleman, el nmero 1 del golf en Uruguay, Miguel Reyes, el futbolista Guillermo Franco, y el actor Gastn Soffritti. Adems

    participarn jugadores amateurs, socios del club y empresarios.

    Se jug a 18 Hoyos Four Ball Americana con equipos forma-dos por cuatro jugadores. A las 15 horas se realiz una confe-rencia de prensa y luego se llev a cabo una clnica a cargo de Vicente Chino Fernndez y

    su hijo Gustavo para todos los participantes.

    En el torneo participaron 190 personas que jugaron durante todo el da.

    Los premios fueron:- Approach ganador en Damas: Diana Jann: 2,40 mts.- Approach ganador en Caballe-ros: Pablo Mulburn: 1,90 mts.- Long Drive en Damas: Patricia Miller: 209 yardas.- Long Drive Caballeros, Agustn Tarigo: 330 yardas.- 2 Premio de la Laguneada: 124 golpes, equipo formado por Fa-cundo Alonso, Rosario Ariagane-llo, Jos Nuez Piossek y Marcos Castagnasso.- 1 Premio de la Laguneada: 122 golpes, equipo formado por Alejandro Roemmers, Roberto Curia, Roberto Curia (H) y Patri-cio Fabbri.

    El da finaliz con una cena a las 22 horas, en el Saln Ro de Janeiro del Hotel Conrad, donde se realiz la entrega de premios, una subasta de artculos donados

    Torneo de Golf en beneficio de laFundacin Alejandra Forln

    Fernando Crispo, Alejandra y Diego Forln.

    Andrs Pigu Romero.

  • 3 9

    deportes

    a la FUNDACIN ALEJANDRA FORLN entre los que se des-tacan: una camiseta de Diego Forln del Inter de Miln firmado por todo el equipo, una Bolsa de Palos de Andrs Romero, una salida con el Chino Fernndez, una camiseta de Los Pumas, una camiseta de los Red Bulls firmada por Rafa Mrques, una camiseta firmada por Pel y seis das y cin-co noches para dos personas con tickets areos incluidos a Yucatn Holidays.

    Tambin es importante mencio-nar la donacin de 20 sillas de ruedas para la fundacin y un

    acuerdo firmado con Yucatn Ho-lidays que don 10.000 estadas.

    Durante la cena se proyect un video donde se informaba sobre el trabajo de la fundacin y sobre los proyectos y reas de trabajo a los cuales se destinaron los fondos recaudados en el primer torneo y Alejandra fue sorprendi-da con un mensaje desde Miami de su amigo Ricardo Montaner.

    Como no poda faltar la anfitrio-na agradeci a todas las em-presas, medios y personas por su apoyo y di su mensaje para todos los presentes. El Prose-

    La FUNDACIN ALEJANDRA FORLN fue inaugu-rada en marzo de 2009 con el objetivo de prevenir los siniestros de trnsito, apoyar a las vctimas que los sufrieron y promover los derechos de las personas con discapacidad. Los siniestros de trnsito son la primera causa de muerte en menores de 35 aos tanto a nivel mundial como en Uruguay, y 50 millones de personas quedan con secuelas permanentes anualmente.

    Los fondos recaudados se destinarn a continuar forta-leciendo el trabajo de la fundacin en: educacin vial, apoyo sicolgico, asesoramiento legal, capacitacin de personas con discapacidad, insercin laboral y social, accesibilidad y campaas y acciones de concientizacin social.

    Diego Forln. Agustn Tarigo y Diego Forln.

    Pablo, Alejandra y Adriana Forln.

    cretario de la Repblica, Diego Cnepa tambin hizo uso de la palabra destacando la labor de Alejandra como Vice presidenta de la Unidad Nacional de Segu-ridad Vial, UNASEV.

    Tambin fueron sorteados diver-sos premios de Antel, Direct Tv, Yucatn Holidays, Chivas, Yoo Punta del Este y se regalaron lentes de Mormaii.

    Es importante destacar que el 2 Torneo de Golf FUNDACIN ALE-JANDRA FORLN fue declarado de Inters Nacional por Presiden-cia de la Repblica.

  • 4 0

    plazas de Montevideo

    La Plaza de los Treinta y Tres, cono-cida popularmente como Plaza de los Bomberos, dado a que enfrente a ella se encuentra el cuartel de Bomberos de la ciudad, se ubica en el barrio cntrico de Cordn, en la ciudad de Montevideo, en la manzana comprendida por las ca-lles Av. 18 de Julio, Minas, Magallanes y Colonia. Su nombre es en honor a los Treinta y Tres Orientales.

    Los Treinta y Tres Orientales es el nombre con el que histricamente se conoce a los hombres liderados por Juan Antonio Lavalleja que, en 1825, emprendieron una insurreccin desde lo que hoy es la Argentina, para recuperar la in-dependencia de la Provincia Oriental (territorio que comprenda lo que hoy es Uruguay y parte del actual estado brasileo de Ro Grande del Sur), en ese momento bajo dominio brasileo.

    PLAZA DE LOS 33

  • 4 1

    Tuvo sus orgenes en la Plaza de Artola de 1855, donde se ubicaba un mercado, pero ms adelante, en el ao 1856, un decreto le impone el nombre de Plaza de los 33 Orientales.

    Caractersticas de la Plaza de los 33 Orientales:

    La plaza cuenta con un mo-numento ecuestre dedicado a Juan Antonio Lavalleja, obra del escultor Mximo Lamela, en bronce con basamento de granito, que se inaugur en 1982. Prximo al monumento se ubican los mstiles para las banderas.

    En la esquina de Colonia y Mi-nas, est emplazado el monu-mento a la labor de los Bom-beros, que tienen su cuartel en la acera de enfrente.

    plazas de Montevideo

  • 4 2

    plazas de Montevideo

  • 4 3

    Tambin cuenta con una fuente que es centro de un espacio es-calonado, en depresin respec-to a la superficie de la plaza.

    Adems encontramos una co-pia del cuadro de Juan Manuel Blanes reflejando el arribo de los 33 Orientales a la playa de la Agraciada, realizada sobre baldosas de cermica.

    plazas de Montevideo

    Los canteros de la misma es-tn rodeados por un enrejado perimetral. Su caminera est adornada por faroles estilo colonial, bancos de madera y de hormign.

    Uno de los sectores de la plaza est adornado por una prgola que proporciona una sombra parcial.

    El pavimento de la plaza tiene un diseo creado para sectori-zar la plaza con distintos tipos de baldosas, lo cual permite crear una serie de microespa-cios. Se han utilizado para su construccin baldosas tipo Pe-tra y piezas de granito negro.

    El arbolado est distribuido de manera tal que arroje sombra

  • 4 4

    plazas de Montevideo

    sobre la zona perimetral de la plaza, dejando soleada la parte central para los das de invierno.

    En la plaza funcionan dos stands permanentes, uno de souvenirs y el otro gastronmico, ubica-dos sobre la esquina de 18 de Julio y Magallanes. Adems de una feria permanente donde se venden prendas de vestir, que ocupa parte del permetro que da sobre la calle Minas.

    La plaza es un punto de visita permanente de artistas calle-jeros, lo que sumado a su dise-o y perspectiva visual, consti-tuye un paseo muy disfrutable en el centro de la ciudad.

    En el ao 2008 y en el marco del Da del Patrimonio, se inau-gur una escultura que recuer-

    da el encuentro entre Carlos Vaz Ferreira y Albert Einstein.

    La escultura fue realizada en base a la foto que testimonia

    el encuentro de Vaz Ferreira y Albert Einstein el 24 de abril de 1925, en un banco de la enton-ces Plaza Artola, hoy Plaza de los 33 Orientales.

  • 4 5

  • 4 6

    celebraciones

    Radisson Montevideo agasaja a clientes y amigos en su tradicio-nal Fiesta de Fin de Ao y entrega los Premios a mejores vendedores.

    El pasado da jueves 8 de diciem-bre se llev a cabo la tradicional Fiesta de Fin de Ao del Hotel, donde se convoca a clientes, ami-gos, agencias de viaje, organiza-dores de congresos y prensa, la cual es propicia para el encuentro y la distensin luego de un ao de trabajo.

    El staff completo de Marketing y Ventas del Hotel, junto al Director del rea, Arnaldo Nardone y el

    Fiesta de Fin de Ao

    Gerente General, Peter Schwart, recibieron a los invitados en la Suite Presidencial del piso 24.

    Tambin como cada ao, se entregaron los premios a las mejores empresas vendedoras en cada rubro, resultando ga-nadores Buquebus como agencia internacional, Daniel Reyes como agencia nacional y Personas como organizador profe-sional de congresos.

    Antes de finalizar la velada, se procedi al sorteo de premios entre los presentes, que incluan noches de alojamiento, spa, cenas en el Restaurante Arcadia y viajes.

    Andrea Puppi, Carla Ferro, Arnaldo Nardone, Graciela Snchez y Giannina Gagliardini: Premio a la empresa Personas como mejor Organizador Profesional de Congresos.

    Vivian Masena (Incoming Uruguay) y Ana Amaral (Radisson Montevideo).

  • 4 7

    Gabriela Rohr (Congresos y Reuniones), Sebastin Campos (South American Tours), Cristina Outeda (Eventos).

    Graciela Snchez (Le Monde), Carmen Ibarra (Easy Planners),Gustavo Kneit (PC Rental), Gustavo Luis (Cinur) y Carolina Adano (Sucesos).

    Ana Amaral, Giannina Gagliardini, Soledad Chaves, Betiana Rosendo, Carla Ferro, Arnaldo Nardone.

    Daniel Reyes recibe el premio a Mejor Agencia Vendedorauruguaya por parte de Arnaldo Nardone, Director de Marketing, Peter Schwart, Gerente General, junto a Giannina Gagliardini y Marcos Capurro.

    Sergio Machado recibe el premio a Buquebus como Mejor Agencia Internacional.

    Sylvana Solari (Banco Central), Mara Aurelia Rosa (Hamburg Sud), Laura Olazabal (Universal Shipping), Cecilia Valla (HSBC) y Silvana Gambarbelo (HSBC).

    celebraciones

  • 4 8

    conferencias

    El Ballroom del Hotel Radis-son fue el marco ideal para recibir a una de las reunio-nes ms importantes que lleva a cabo la Organizacin de las Naciones Unidas, la IV Conferencia Interguber-namental de Alto Nivel sobre Unidos en la Accin Confe-rencia de Montevideo, que tuvo lugar entre los das 8 y 10 de noviembre prximo pasado.

    IV Conferencia Intergubernamental de Alto Nivel Sobre Unidos en la Accin- Conferencia de Montevideo -

  • 4 9

    Con 438 participantes repre-sentando a ms de 40 pases, as como altas autoridades del sistema de las Naciones Unidas y funcionarios de la organizacin, en esta reunin se realizaron mltiples en-cuentros entre todos los es-

    tados presentes, firmndose importantes acuerdos.

    El Gobierno de Uruguay se pos-tul y fue elegido como anfitrin del evento debido a la calidad de los servicios que brinda, la seguridad que ofrece a los invi-

    tados extranjeros, as como por las facilidades de acceso desde diversos puntos del continente.

    Durante el encuentro se llevaron a cabo cuatro talleres especficos y sesiones plenarias con partici-pacin de todos los delegados.

    conferencias

  • 5 0

    Como ya es tradicional en el mes de octubre, el Hotel Radisson llev a cabo la Fiesta de la Pren-sa, donde se homenajea a los integrantes de los medios que durante todo el ao hacen coberturas de exteriores, informati-vos, programas de diver-sa ndole, participando desde los protagonistas y caras visibles hasta los operadores, productores, camargrafos, fotgra-fos, etc.

    Los anfitriones, Arnaldo Nar-done, Director de Marketing del Hotel y Noelia Franco, a cargo de Comunicaciones y Prensa, recibieron a los invi-

    FIESTA DE LA PRENSA

    celebraciones

  • 5 1

    tados y expresaron su recono-cimiento por su labor.

    Este ao se realiz una fiesta temtica con comida italiana, donde las pizzas y pastas, con sus diferentes sabores y salsas, fueron algunos de los protagonistas.

    La alegra y distensin estaba presente en el Ballroom del ho-tel, que se encontraba colmado, cuando la fiesta comenz real-mente al presentarse el grupo Los Fatales, con Fabin Fata Delgado a su frente, haciendo bailar y cantar a todos con sus canciones ms famosas.

    Tambin hubo sorteos de tel-fonos celulares, viajes, das de spa y cenas en el Hotel.

    celebraciones

  • 5 25 2

    moda

    Una vez ms el Ballroom del Hotel se convirti en el centro de la moda del Uru-guay y la regin, cuando la noche del lunes 21 de noviembre pasado, Pablo Surez, destacado disea-dor uruguayo, present al pblico su nueva coleccin.

    Con una sala colmada las modelos fueron desfilando por la pasarela mostrando las nuevas tendencias de la moda para este verano, pro-puestas que fueron aplaudidas por el pblico presente.

    El desfile, bajo la coordinacin de Rodrigo Sendic, mostr sofisticacin y dinamismo, con una coleccin que realza la figura femenina predomi-nando las gasas transparentes y el satn, donde el diseador recrea el mundo esplendoroso de mediados del siglo pasado.

    DESFILE DE PABLO SUREZ

  • 5 35 3

    moda

  • 5 4

    ferias

    El pasado 27 de setiembre se desarroll en el Ballroom del Hotel una nueva edi-cin de ENCOTUR, la Feria de Turismo del Uruguay.

    Esta convocatoria recibi la visita de ms de 500 profesionales del sector, quienes atrados por los expositores nacionales y extranjeros, se actualizaron sobre las diferentes propuestas de turismo interno y emisivo.

    Los principales stands internacionales estuvie-ron ocupados por las delegaciones de Cuba y Ro de Janeiro. Por su parte, se cont con la presencia institucional del Ministerio de Turis-mo y Deporte, as como las Intendencias de Colonia, Maldonado, Montevideo, Rocha y Salto.

    La feria fue inaugurada por el Ministro de Tu-rismo y Deporte, Dr. Hctor Lescano, contando tambin con la presencia de los directores de turismo de las intendencias que expusieron su oferta, adems del Intendente de Salto, Germn Coutinho y el Presidente de la Cmara Uruguaya de Turismo, Luis Borsari.

    En esta octava edicin, la feria de turismo del Uruguay, ideada y dirigida por Roque Bauden, ya se encuentra consolidada como un evento de referencia del sector turstico uruguayo y regional, siendo el Centro de conferencias del Hotel Radisson su sede en todas las ediciones.

    Luis Borsari, Presidente de la Cmara Uruguaya de Turismo; Roque Baudean, Director de ENCOTUR; Dr. Hctor Lescano, Ministro de Turismo y Deporte; Germn Coutinho, Intendente de Salto.

    ENCOTUR 2011La Feria de Turismo del Uruguay

    Stand de Rio de Janeiro.

    Stand de TAM Lneas Areas.Carla Ferro y Marcos Capurro en el Stand del Hotel Radisson Montevideo.

  • 5 6

    congresos

    XVII Jornadasde Farmacia HospitalariaEntre los das 3 y 5 de octubre tuvo lugar en las instalaciones del Ho-tel, las XVII Jornadas de Farmacia Hospitalaria, reunin que se realiz en conjunto con las VIII Jornadas Acadmicas de Diploma de Especia-lista en Farmacia Hospitalaria, las IV Jornadas Rioplatenses de Farmacia Hospitalaria y el III Congreso de Ciencias Farmacuticas.

    Este evento fue organizado por la Aso-ciacin de Qumica y Farmacia del Uru-guay, la Organizacin de Farmacuticos Ibero-Latinoamericanos y el Diploma Especialista en Farmacia Hospitalaria, el cual gir bajo el lema: Redisean-do Nuestros Servicios Farmacuticos: Calidad, Seguridad, Buenas Prcticas.

    Paralelamente a las sesiones acadmi-cas se realiz una exposicin comercial con una importante presencia de los principales laboratorios locales, quienes tuvieron la oportunidad de recibir en sus stands a los participantes, los cuales superaron la cifra de 700 inscriptos.

    Por su parte, se presentaron diferentes trabajos cientficos de alta calidad, los cuales fueron evaluados por un jurado especialmente designado a tales efectos y posteriormente publicados.

    Entre los principales temas desarrolla-dos por los conferencistas nacionales y extranjeros, se destacaron: Errores de medicacin: un riesgo de la asistencia sanitaria; El rol de la farmacia hospi-talaria en la gestin de los dispositivos teraputicos; Medicamento vs. Alimen-to: Aliados o enemigos?, entre otros.

    Estas Jornadas, como tantos congresos y reuniones mdicas, optan por las ins-talaciones del Centro de Conferencias del Hotel Radisson Montevideo como sede, debido a la ductilidad de sus es-pacios y calidad de servicios.

  • 5 7

    Del 23 al 26 de octubre se llev a cabo la XXII Reunin de la Asociacin Latinoame-ricana de Produccin Animal ALPA, presidida por la Dra. Raquel Prez Clariget, quien tuvo a su cargo las palabras de apertura de la reunin.

    Divididas en talleres de diferen-tes temas, las jornadas de traba-jo fueron de gran inters para los asistentes, ya que adems de los profesionales uruguayos se cont con la presencia de reconocidos profesores extranjeros, prove-nientes de Estados Unidos, Gran Bretaa, Canad, Nueva Zelan-da, Brasil, Argentina y Mxico, entre otros.

    Tambin se realiz una sesin de posters con los trabajos se-leccionados para una posterior presentacin oral.

    XXII Reunin de la AsociacinLatinoamericana de Produccin Animal

    tes tuvieron la oportunidad de visitar los stands y asesorarse sobre los diferentes productos expuestos.

    El pasado 27 de setiembre, en adhesin al Da Mundial del Turismo, el CIPETUR, Crculo de Periodistas de Turismo del Uruguay, pionero en esta celebracin, organiz la 3 Jornada de Capacitacin y Concientizacin.

    Durante la misma se desarro-llaron varios temas de actua-lidad inherentes al sector tu-rstico, as como sus desafos de cara al futuro.Este ao el Da Mundial del Turismo se celebr bajo el lema de la OMT: Turismo y acercamiento de las Culturas.Esta Jornada fue auspiciada por el Ministerio de Turismo y

    Paralelamente a las sesiones de trabajo y conferencias, tuvo lugar una exposicin co-mercial donde los participan-

    FORO DE CIPETURDeporte, Intendencia de Mon-tevideo, Cmara Uruguaya de Turismo, Conglomerado de Turismo de Montevideo y la Asociacin Uruguaya de Or-

    ganizadores de Congresos y Afines AUDOCA.El evento tuvo lugar en la sala de conferencias del Hotel, previo al comienzo de la feria ENCOTUR.

    eventos

  • 5 8

    congresos

    Los das 29 y 30 de setiembre, en el Ballroom del Hotel se llev a cabo una nueva edicin de Marketers Congreso Internacional de Marketing y Comunicaciones, el cual estuvo acompaado de una importante muestra comercial.

    Con disertantes locales y de la regin, se abordaron temas de sumo inters para los participantes que colmaron las instalaciones. Entre estas conferen-cias, se destacaron: Brand energy, redefiniendo el concepto de posicionamiento; Neuromarketing? Ante cualquier duda consulte a su mdico; Regu-lando publicidad; Call Center como herramienta de marketing; Trauma y consumo: Caso terremoto Chile; La misin del diseo es producir respuestas, entre otros.

    Este evento, declarado de inters nacional, fue el marco ideal para el intercambio de ideas y expe-riencias entre los profesionales del marketing y la comunicacin.

    MARKETERS / 11Congreso Internacional de Marketing y Comunicaciones

    C M S FORUM4 Congreso Nacional de Financiacin de Consumo, Pagos y RecuperosEl da 5 de octubre pasado se realiz en los salones del Hotel el 4 Congreso Nacional de Financiacin de Consumo, Pagos y Recuperos CMS Forum, el cual tuvo como lema: La Nueva Meta: Sustenta-bilidad.

    Este evento es organizado por CMS Credit Ma-nagement Solutions, organizacin lder en conte-nidos e interaccin de la industria del crdito, cuya especializacin es su mayor ventaja competitiva para generar ideas y oportunidades de negocios, creando escenarios perfectos para el encuentro de los decisores clave de la industria.

    Entre los temas debatidos en el encuentro y de gran actualidad, se destacaron: Inclusin financiera, la deuda pendiente; Equilibrio y responsabilidad en el crecimiento / Alfabetizacin financiera; El equilibrio en el uso de los datos en pos de la preservacin de los derechos de los consumidores y el desarrollo del crdito; Venta de cartera; Modelos cuantitativos para la gestin del riesgo de crdito; entre otros.

    Estos temas fueron desarrollados por destacados panelistas, representantes de prestigiosos estudios jurdicos, organizaciones nacionales e internacio-nales y el Ministerio de Economa y Finanzas

  • 5 9

  • 6 0

    eventos

    El pasado da 7 de octubre, en la Sala Florida del Hotel, se llev a cabo la quinta edicin de la Feria Internacional de Franquicias y Oportunidades de Negocios.

    Esta feria se desarrolla en doble formato: por un lado stands, donde empresas nacionales e inter-nacionales exponen su modelo de negocio, per-mitiendo la interaccin entre los visitantes y los expositores, y por otro, el Ciclo de Conferencias en manos de expertos uruguayos y extranjeros, con el objetivo de capacitar al pblico en general sobre el funcionamiento del sistema.

    Esta feria se ha convertido en un referente para el sistema de franquicias en Uruguay y su convoca-toria est dirigida a emprendedores e inversores, quienes tienen la oportunidad de tener en un mis-mo lugar durante un da a diferentes marcas que ofrecen franquicias.

    5 FERIA INTERNACIONALDE FRANQUICIAS y OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS

    WORLD MEDICAL ASSOCIATIONGENERAL ASSEMBLYEn el Ballroom del Hotel, entre los das 12 y 15 de octubre, la ms importante reunin mundial de medicina fue recibida en la ciudad de Montevideo: la Asamblea General de la Asociacin Mdica Mundial.

    El programa de la sesin cientfica fue sobre el tema Cesacin del Tabaquismo, incluyendo conferencias sobre las polticas de control del tabaquismo, la dependencia del tabaco y su tratamiento, los desafos a las polticas de sa-lud, finalizando con La Experiencia Uruguaya: cmo se logr y cules son los desafos.

    Adems de los destacados profesionales ex-tranjeros que presentaron sus ponencias, se presentaron el Ministro de Desarrollo Social, Daniel Olesker, el Ministro y Subsecretario de Salud Pblica, Dr. Jorge Venegas y Dr. Leonel

    Briozzo respectivamente, adems de las auto-ridades del Sindicato Mdico del Uruguay.

  • 6 1

    congresos

    El XII Congreso Uruguayo de Medicina Intensiva fue el es-pacio propicio para la realiza-cin de otros eventos parale-los de la misma especialidad, los das 2 al 5 de noviembre en el Ballroom del Hotel.

    El Comit Organizador se esfor-z en crear un mbito funda-mental de anlisis y discusin de la produccin cientfica na-cional a la que se ha asignado un rol protagnico y relevante en el programa cientfico. Asi-mismo se cont con destaca-dos invitados extranjeros que desinteresadamente aceptaron participar en la actividad y que junto a sus colegas uruguayos generaron una profunda, fruc-tfera y fraterna discusin.

    XII Congreso Uruguayo de Medicina Intensiva

    En esta oportunidad se cum-plieron cuarenta aos de esta actividad en el pas, por lo que todos los profesionales vincu-

    lados con la medicina intensiva fueron invitados a participar y a enriquecer con sus aportes el resultado final del congreso.

    El XIV Congreso Internacional Odontolgico se realiz en conjunto con el 3er. Congreso Internacional de la Sociedad Uruguaya de Operatoria Dental y Biomateriales, el V Congreso de la Sociedad Uruguaya de Endodoncia y las VIII Jornadas Odontolgicas Estudiantiles.

    XIV Congreso Internacional OdontolgicoTuvo lugar en al Ballroom del Ho-tel entre los das 17 y 21 de octu-bre pasados con una importante participacin de profesionales y estudiantes.

    De acuerdo a lo expresado en la convocatoria por el Presidente del Congreso, el Prof. Dr. Fernando Fuentes, uno de los objetivos del Congreso ha sido siempre la edu-cacin permanente. Ciertamente, los colegas uruguayos de todas las pocas han tenido y tienen ese fuerte inters tan necesario desde el punto de vista tico, de mantenerse actualizados, infor-mados y formados.

    La construccin permanente es la forma de mejorar y de crecer para el bien comn con un obje-tivo final tambin comn: vivir en salud para la felicidad colectiva, afirm el Dr. Fuentes.

  • 6 2

    congresos

    En el marco del Tour Cono Sur 2011, el 31 de octubre pasado se llev a cabo el VII Congreso Internacional de Direccin de Proyectos, organizado por el PMI Ca-ptulo Montevideo Uruguay. El mismo cont con la asis-tencia de 400 personas, provenientes de Brasil, Estados Unidos, Paraguay, Per, Suecia y Uruguay.

    La apertura del congreso estuvo a cargo de la Ing. Gloria Folle Es-trada, Presidente del PMI Captulo Montevideo Uruguay, quien hizo referencia a un proyecto de clase mundial y resumi las principales reas y caractersticas que fueron tenidas en cuenta, las cuales, tal como defiende el PMI en los estndares de referencia que publica regularmente, aumentan las posibilidades de xito en los proyectos.

    La Dra. Rosina Vera, Coach On-tolgico Profesional, realiz un taller acerca del Poder del Len-

    VII Congreso Internacional de Direccin de ProyectosPMI Captulo Montevideo, Uruguay

    guaje, el cual fue muy bien eva-luado por los asistentes. El cierre de la jornada tuvo un toque muy especial. El mismo fue protagonizado por el Maestro Federico Garca Vigil, quien en primer lugar brind una confe-rencia muy enriquecedora, acerca del paralelismo entre la direccin de una orquesta y el liderazgo de grandes equipos de trabajo,

    describiendo la importancia de la buena comunicacin (para lo cual hizo participar a varios asis-tentes), los tiempos y las expec-tativas de todos los involucrados. Luego, junto con un cuarteto de cuerdas deleit a la audiencia que se mostr sumamente complaci-da con su performance.

    El Project Management Institute (PMI) es una organizacin in-ternacional sin fines de lucro fun-dada en 1969 en Estados Unidos. Es la organizacin mundial lder en la profesin de la Direccin. La misma provee estndares que describen buenas prcticas, credenciales que certifican la experiencia y conocimiento en Direccin de Proyectos y recursos para el desarrollo profesional e interaccin con pares.

    El PMI tiene un total de 270 representaciones en ms de 180 pases denominadas ca-ptulos. Los mismos estn integrados por profesionales certif icados PMP (Project Management Professional) y

    Ing. Gloria Folle.

  • 6 3

    congresos

    Del 13 al 16 de noviem-bre se llev a cabo el 40 Congreso Nacional de Medicina Interna, en conjunto con el 1er. Captulo de la Socie-dad Latinoamericana de Medicina Interna (SOLAM).

    Este congreso anual convo-ca a los profesionales uru-guayos por la actualidad de los temas tratados, adems de contar con reconocidos profesores locales y ex-tranjeros que realizan las diferentes presentaciones y conferencias, realizn-dose tambin simposios y cursos de actualizacin sobre temas variados.

    El tema oficial del congreso fue:Prevencin en Medicina Inter-na. Prevencin Primaria. Estilo

    40 Congreso Uruguayo de Medicina Interna

    personas interesadas en la di-reccin de proyectos, quienes en forma honoraria trabajan para jerarquizar la profesin, de acuerdo con las mejores prcticas documentadas en los estndares publicados por PMI y el cdigo de tica y conducta

    profesional del instituto. Cada vez ms organizaciones exi-gen que sus gerentes y lderes de proyectos hayan obtenido certificaciones provistas por PMI, ya que implica que los profesionales han recibido los conocimientos y poseen las ha-

    de vida: A donde apuntar. Con qu estrategias de prevencin contamos.Asimismo, en forma paralela

    se llev a cabo una exposicin comercial donde los laborato-rios y empresas proveedoras dieron a conocer sus productos.

    bilidades necesarias para dirigir equipos de proyectos que entre-guen resultados que cumplen con las restricciones de alcance, tiempo, presupuesto y calidad, y son capaces de realizar una eficiente gestin de los riesgos, recursos y comunicaciones.

    Maestro Federico Garca Vigil. Directiva de PMI Captulo Montevideo.

  • la foto

    6 4

    Yacht Club del Uruguay en el Puerto del BuceoYacht Club del Uruguay en el Puerto del Buceo